Papers
Topics
Authors
Recent
Search
2000 character limit reached

Prosodic Phrase Alignment for Machine Dubbing

Published 20 Aug 2019 in cs.CL, cs.MM, cs.SD, and eess.AS | (1908.07226v1)

Abstract: Dubbing is a type of audiovisual translation where dialogues are translated and enacted so that they give the impression that the media is in the target language. It requires a careful alignment of dubbed recordings with the lip movements of performers in order to achieve visual coherence. In this paper, we deal with the specific problem of prosodic phrase synchronization within the framework of machine dubbing. Our methodology exploits the attention mechanism output in neural machine translation to find plausible phrasing for the translated dialogue lines and then uses them to condition their synthesis. Our initial work in this field records comparable speech rate ratio to professional dubbing translation, and improvement in terms of lip-syncing of long dialogue lines.

Citations (28)

Summary

No one has generated a summary of this paper yet.

Paper to Video (Beta)

No one has generated a video about this paper yet.

Whiteboard

No one has generated a whiteboard explanation for this paper yet.

Open Problems

We haven't generated a list of open problems mentioned in this paper yet.

Continue Learning

We haven't generated follow-up questions for this paper yet.

Collections

Sign up for free to add this paper to one or more collections.